Monday, October 13, 2025

《秋日》(Herbsttag)- 莱纳·玛利亚·里尔克

《秋日》(Herbsttag)- 莱纳·玛利亚·里尔克
 
德语原文
 
Herr, es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.
 
Befiehl den letzten Früchten, voll zu sein;
gieb ihnen noch zwei südlichere Tage,
damit sie reif werden und die Süße sammeln.
 
Wer jetzt nicht hastet, der verpasst den Herbst.
Bereite den Schnee vor, der schon kommt,
derweckt die Erde in den Dunkeln.
 
中文译文
 
主啊,是时候了。夏日已然盛大。
把你的影子投在日晷之上,
让风在原野上自由奔淌。
 
吩咐最后的果实,长得饱满;
再给它们两天南方的暖阳,
好让它们成熟,把甘甜收藏。
 
此刻不 匆忙 的人,会错过这秋光。
准备好即将降临的雪吧,
它将在黑暗中唤醒大地。
 
这首诗以"时节更迭"为脉络,语言克制却充满张力,"Bereite den Schnee vor"(准备好雪)一句将对时光流逝的感知,转化为对自然节律的温柔顺应
 

No comments:

Post a Comment