《我喜欢你是寂静的》(Me gustas cuando callas)- 巴勃罗·聂鲁达
完整西班牙语原文
Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.
Como todas las cosas están llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mía.
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma.
Me gustas cuando callas y estás como distante.
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza.
Déjame que me calle con el silencio tuyo.
Déjame que te hable también con tu silencio.
Claro como una lámpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
No me importa que te haya dejado de mirar,
ni que no oigas mi voz, mi amor,
porque en tu silencio resides todas las palabras
que mi corazón no sabe expresar.
Tu silencio es un abrigo donde mi alma se refugia,
es un susurro que dice más que cualquier verso.
Me gustas cuando callas, porque entonces eres tú,
puro, intacto, como el mundo antes de la palabra.
中文译文
我喜欢你是寂静的,因为你仿佛不在身旁。
你从远方聆听我,我的声音却触不到你。
仿佛你的双眼已飞离,
仿佛一个吻将你的双唇封印。
如同万物都充盈着我的灵魂,
你从万物中浮现,也满载我的灵魂。
梦之蝶啊,你多像我的灵魂。
我喜欢你是寂静的,如同你在远方。
你像在轻叹,如蝶翼般呢喃。
你从远方聆听我,我的声音却到不了你身旁。
让我借你的寂静沉默,
也让我用你的寂静与你对话。
你的寂静明亮如灯,简洁如指环。
你像黑夜,沉静而缀满星辰。
你的寂静如星辰,遥远而纯粹。
我喜欢你是寂静的,因为你仿佛不在身旁。
我不在意已不再凝望你,
也不在意你听不见我的声音,我的爱,
因为你所有的寂静里,藏着
我心无法言说的千言万语。
你的寂静是庇护所,我的灵魂在此栖息,
它是比任何诗句都更深情的低语。
我喜欢你是寂静的,因为这时的你,
纯粹、完整,如未被语言惊扰的世界。
No comments:
Post a Comment