经典拉丁字母诗歌
1. 卡图卢斯《歌集85》
这首诗以极简文字道尽爱恨交织的痛苦,是拉丁抒情诗的经典短篇。
拉丁原文 中文对照
Ōdī et amō. Quārē id faciam, fortasse requīris. Nescīo, sed fierī sentiō et ex crucior. 我恨且我爱。或许你要问,我为何这般行事。 我无从知晓,但我深切感受着这一切,内心饱受煎熬。
2. 贺拉斯《颂歌集》(卷一·其一)
作为《颂歌集》开篇,诗歌赞颂友人,也表达自身对诗歌的追求,风格典雅。
拉丁原文 中文对照
Maecenas, atavis edite regibus, o et praesidium et dulce decus meum : me doctarum hederae praemia frontium dis miscent superis, me gelidum nemus Nympharumque leves cum Satyris chori secernunt populo. quodsi me lyricis vatibus inseres, sublimi feriam sidera vertice. 梅克纳斯,世代为王的祖考所出! 哦吾之干城,吾之甘美的光彩: 我,有学识者额前常青藤的嘉奖, 使我能跻身众神之间;我,清冽的林莽, 还有仙女与萨堤尔轻快的舞队, 将我与凡众分隔开来。 你若将我纳入抒情诗人之列, 我高昂的头颅定能触及星辰。
3. 维吉尔《农事诗》(卷二片段)
片段凸显乡村生活的安宁,与城市的浮华形成对比,充满田园气息。
拉丁原文 中文对照
O fortunatos nimium, sua si bona norint, Agricolas ! quibus ipsa procul discordibus armis Fundit opes laetaque sine sordibus otia. Non illis radios solis neque lunae meninges Abscindit ; sed intactae per saecula vitae Serenusque quies et nescia fallere vita. 呵,如果农人知道自己的好运,他们就太过幸运了! 在远离战火纷争之地, 公正的大地为他们馈赠丰饶物产,还有纯净无忧的安闲时光。 烈日的强光不会灼伤他们,月亮的阴晴圆缺也不会侵扰他们; 他们的生活世代安宁无扰, 有安稳的休憩,还有从不欺人的人生。
4. 马尼利乌斯《天文学》(卷一开篇)
作为罕见的拉丁科普诗,开篇点明诗歌旨在以诗的形式阐释天文与命运的关联。
拉丁原文 中文对照
Carmine divinas artes et conscia fati Sidera diversos hominum variantia casus, Caelestis rationis opus, deducere mundo Aggredior primusque novis Heliconem movere Cantibus et viridi nutantibus vertice silvas. 我愿以诗歌为媒,阐释那神圣的技艺, 还有那洞悉命运的星辰——它们造就了人类各异的际遇。 这关乎天界规律的篇章,我要向世间众人娓娓道来。 我要成为首个以崭新乐章唤醒赫利孔山的人, 让翠绿枝叶摇曳的树林,聆听这前所未闻的神圣吟唱。
5. 奥维德《变形记》(卷二法厄同片段,拉丁原文节选)
片段选取日神劝阻法厄同驾日车的情节,语言极具画面张力。
拉丁原文 中文对照
Nescis, o puer, quod petis, neque tua est haec vis, Neque tuus status. Ego sum qui semper in illis Regor equis, nec me coeli vertigo movet. Si tuus erit axis, si tela volubilis aether, Quo modo praeceps avertes currus in orbem? 孩子啊,你不知自己所求为何, 你既无这般力量,也无这般资质。 唯有我能驾驭这组神驹,就连天穹的旋转也无法撼动我。 若你执掌车轴,面对那飞速运转的苍穹, 又怎能将失控的日车拉回正轨?
No comments:
Post a Comment